Durch den monsun

υя¢н єи мσи¨υи * υя¢н єи мσи¨υи

Das Fenster öffnet sich nich mehr===La fenêtre ne s'ouvre plus
hier drin ist es voll von dir und leer=== Ici l'espace est rempli de toi et vide à la fois

u
nd vor mir geht die letzte Kerze aus=== Devant moi la dernière bougie s'éteint
ich warte schon ne Ewigkeit=== Ca fait une éternité que j'attends
endlich ist es jetzt soweit=== Et voilà enfin ce moment venu...
da draen ziehen die schwarzen Wolken auf=== Dehors de gros nuages noirs approchent,

Ich muss durch den Monsun hinter die welt=== Je dois traverser la mousson – jusqu'au bout du monde.
ans ende der zeit bis kein regen mehr fällt=== Jusqu'à la fin des temps - jusqu'à ce que la pluie cesse
gegen den sturm am abgrund entlang=== Contre la tempête – le long de l'abîme
u
nd wenn ich nicht mehr kann denk ich daran=== Et quand je n'en peux plus je pense
ir
gendwann laufen wir zusammen...=== Qu'un jour nous traverserons ensemble
dur
ch den monsun=== La mousson,
dan
n wird alles gut=== Et tout ira bien

nen halber mond versinkt vor mir=== Un croissant de lune se couche devant moi
w
ar der eben noch bei dir und hält er wirklich was er mir verspricht=== Peut-être était il également avec toi il y a quelques instants ?
ich we das ich dich finden kann=== Je sais que je finirai par te retrouver,
h
ör deinen namen im orkan=== L'ouragan souffle ton nom,
ich glaub noch mehr dein glauben kann ich nich'=== Je crois que je ne pourrai pas y croire plus fort

ich muss durch den monsun hinter die welt===. Je dois traverser la mousson – jusqu'au bout du monde
an
s ende der zeit bis kein regen mehr fällt=== Jusqu'à la fin du temps - jusqu'à ce que la pluie cesse
g
egen den sturm am abgrund entlang=== Contre la tempête – le long de l'abîme
und
wenn ich nich mehr kann denke ich daran== Et quand je n'en pourrai plus je me répéterai
irge
ndwann laufen wir zusammen=== Qu'un beau jour nous avancerons ensemble
weil
uns einfach nichts mehr halten kann=== Et rien ne saura nous retenir
durch den monsun=== On traversera la mousson.

Heyyyy Heyyyyyyyy=== Hey! - hey!

ich mpf mich durch die nächte hinter dieser tür=== Je lutte contre les puissances derrière cette porte
werde die besiegen und dann hrn sie mich zu dir=== Je les vaincrai et elles m'emporteront vers toi
w
ird alles gut dann wird alles gut=== Alors à ce moment là, tout s'arrangera tout ira bien
wird alles gut alles gut=== ça ira oui, ça ira...

ich muss durch den monsun hinter die welt === Je dois traverser la mousson – jusqu'au bout du monde
an
s ende der zeit bis kein regen mehr fällt=== Jusqu'à la fin du temps - jusqu'à ce que la pluie cesse
gege
n den sturm am abgrund entlang=== Contre la tempête – le long de l'abîme
und wenn ich nich mehr kann denk ich daran=== Et quand je n'en pourrai plus je me répéterai
irg
endwann laufen wir zusammen=== Qu'un beau jour nous avancerons ensemble
w
eil uns einfach nichts mehr halten kann=== Et rien ne saura nous retenir
durch den monsun=== On traversera la mousson
durch den monsun=== On traversera la mousson
dann wird alles gut=== tout ira bien
du
rch den monsun=== On traversera la mousson


Texte:tokiohotelfans.net

υя¢н єи мσи¨υи * υя¢н єи мσи¨υи

# Posté le vendredi 01 décembre 2006 15:33

Modifié le samedi 28 juillet 2007 04:48

rette mich

яєттє мι¢н * яєттє мι¢н * яєттє мι¢н * яєттє мι¢н

zum ersten mal alleine in unserem versteck===Pour la première fois seul dans notre cachette
ich seh noch unsere namen an der wand und wisch' sie wieder weg=== Je distingue encore nos noms sur le mur et les efface d'un revers de main.
i
ch wollt' dir alles anvertrauen=== Je voulais tout t'expliquer
warum bist du abgehauen=== Pourquoi t'es-tu sauvée ?
k
omm zurück - nimm mich mit=== Reviens - emmène-moi avec toi

komm und rette mich - ich verbrenne innerlich===Viens et sauve-moi - ça brûle au fond de moi pas
komm und rette mich - ich schaff's nicht ohne dich=== Viens et sauve-moi sans toi je n'y arrive
komm und rette mich - rette mich - rette mich === Viens et sauve-moi - sauve-moi - sauve-moi

unsere träume waren gelogen und keine träne echt===Nos ves étaient des mensonges et chaque larme factice
s
ag dass das nicht wahr ist - sag es mir jetzt=== Dis-moi que ce n'est pas vrai - dis-le moi maintenant.
vielleicht rst du irgendwo===Peut-être entends-tu quelque part
mein s.o.s im radio===Mon S.O.S lancé à la radio...
hörst du mich - hörst du mich nich'===M'entends-tu oui ou non ?

komm und rette mich - ich verbrenne innerlich===Viens et sauve-moi - ça brûle au fond de moi
komm und rette mich - ich schaff's nicht ohne dich=== Viens et sauve-moi sans toi je n'y arrive pas
komm und rette mich - rette mich=== Viens et sauve-moi - sauve-moi - sauve-moi

dich und mich - dich und mich - dich und mich===Toi et moi - toi et moi - toi et moi -
ich seh' noch unsere namen und wisch' sie wieder weg=== Je distingue encore nos noms sur le mur et les efface d'un revers de main
unsere träume war'n gelogen und keine träne echt=== Nos rêves étaient des mensonges et aucune larme n'était sinre
rst du mich - hörst du mich nich' ... === M'entends-tu oui ou non ?

komm und rette mich - ich verbrenne innerlich===Viens et sauve-moi - ça brûle au fond de moi
komm und rette mich - ich schaff's nicht ohne dich=== Viens et sauve-moi sans toi je n'y arrive pas
komm und rette mich - rette mich=== Viens et sauve-moi - sauve-moi - sauve-moi

texte:tokiohotelfans

яєттє мι¢н * яєттє мι¢н * яєттє мι¢н * яєттє мι¢н

# Posté le vendredi 01 décembre 2006 15:54

Modifié le dimanche 29 juillet 2007 07:08

DER LETZTE TAG

єя єтzтє тαğ * єя єтzтє тαğ * єя ℓєтzтє тαğ * ∂єя єтzтє тαğ

jetzt sind wir wieder hier ===Nous revoilà chez toi -
bei dir oben auf'm dach === en haut, percs sur ton toit
d
ie ganze welt da unten === Le monde entier, là, en bas,
kann von mir aus untergehen heute nacht=== peut bien disparaître cette nuit.
sind wir zum letzten mal zusammen=== Sommes-nous ensemble pour la dernière fois ?
es hat doch grad` erst angefangen === Pourtant, tout ne fait que commencer...,

wenn dieser tag der letzte ist===Si ce jour doit être le dernier
b
itte sag es mir noch nicht === S'il te plaît ne me le dis pas encore
w
enn das das ende für uns ist === Si c'est là que tout doit s'arrêter pour nous deux,
sag's nich' - noch nich'=== Ne le dis pas - pas encore

ist das etwa schon der tag danach===Sommes-nous déjà à ce « lendemain » ?
wo alle uhren still steh`n === Quand le temps s'arrête,
wo
's am horizont zu ende ist und alle träume schlafen geh`n=== Quand il n'y a plus rien au-de de l'horizon Quand les rêves s'éteignent
sind wir zum letzten mal zusammen=== Est-ce la preuve que nous allons être ensemble pour la dernière fois ?
e
s hat doch grad`erst angefangen === Pourtant, tout ne fait que commencer...

wenn dieser tag der letzte ist===Si ce jour doit être le dernier
bitte sag es mir noch nicht=== S'il te plaît ne me le dis pas encore
wenn das das ende für uns ist=== Si c'est que tout doit s'arrêter pour nous deux,
sag's nich' - noch nich'=== Ne le dis pas - pas encore

das ist der letzte tag, das ist der letzte tag===C'est le dernier jour, c'est le dernier jour...
is
t das der letzte regen bei dir oben auf'm dach=== Est-ce la dernière pluie qui ruisselle sur ton toit ?
ist das der letzte segen und unsere letzte nacht=== Est-ce la dernièrenédiction et notre dernière nuit ?
ha
t unser ende angefangen egal === Est-ce le début de la fin ? Peu importe
w
ir sind ja noch zusammen === pour l'instant nous sommes encore ensemble

wenn dieser tag der letzte ist===Si ce jour doit être le dernier


bitte sag es mir noch nicht === S'il te plaît ne me le dis pas encore
und wenn du bleibst dann sterbe ich=== Si c'est là que tout doit s'arrêter pour nous deux,

noch nicht - noch nicht=== Ne le dis pas - pas encore
... das ist der letzte tag

Texte:tokiohotelfans
montage:me


єя єтzтє тαğ * єя єтzтє тαğ * єя ℓєтzтє тαğ * ∂єя єтzтє тαğ

# Posté le mercredi 13 décembre 2006 04:27

Modifié le dimanche 29 juillet 2007 07:10

FREUNDE BLEIBEN

FREUNDE BLEIBEN
ƒяєυиє вєιвєи * ƒяєυиє вєιвєи * ƒяєυиє вєιвєи

du bist das was ich nicht sein will-===Tu es ce que je ne veux pas être
du rst lieber tot als bill=== pour toi mieux vaut mourir que dtre moi, Bill
leck´mich doch - danke ist nicht nötig=== Va te faire foutre merci, sans façon
w
as mich anpisst wenn du da bist=== Je ne sais pas pourquoi, je ne te supporte pas
arschgesicht- nimm´das nicht pernlich === Pauvre con ne le prends pas personnellement.

ich rede nicht so'n scheiß wie du===Je ne raconte pas des conneries comme toi
steh' nicht auf die gleichen bands wie du=== Je n'aime pas les mêmes groupes que toi,
das ist ok für mich aber=== Moi, de toute manière, ça me va,
m
ir nur diesen einen gefallen === peut importe, mais fais moi plaisir...

bitte lass uns keine freunde bleiben===Par pitié, ne restons pas amis
ist mir lieber wir nnen uns nicht leiden=== Ca m'arrangerait, on ne peut pas s'encadrer
niemals einer meinung sein ist besser als sich anzuschleimen=== Ne jamais être du même avis vaut mieux que de faire l'hypocrite
l
ass uns lieber keine freunde bleiben === Mieux vaut ne pas rester amis

das ist doch ok für dich - oder nicht===C'est d'accord pour toi ou pas?
ohne typen wie dich und mich=== Sans des mecs comme toi et moi
wär's doch langweilig=== ce serait l'ennui total.

jeden tag muss ich dich seh'n - und die anderen die dich versteh'n===Je te croise tous les jours avec ta bande d'abrutis,
du bist der geilste unter vollidioten === Au royaume des crétins, tu es le roi,
n
ietenketten und tattoo - mami ßt das alles zu=== Chaînes, colliers à rivets et tatouages - maman t'autorise tout ça ?
dafür tgst du papis lange unterhosen=== Et avec ça tu portes aussi les caleçons longs de papa ?

ich trage nicht so'n scheiß wie du ===Je ne porte pas de fringues pourries comme toi
steh' nicht auf die gleichen frau'n wie du=== Je m'en tape des nanas que tu dragues
das ist ok für mich aber tu mir nur diesen einen gefallen=== Moi ça me va, mais fais moi juste ce plaisir...

bitte lass uns keine freunde bleiben===Par pitié, ne restons pas amis
ist mir lieber wir nnen uns nicht leiden=== Ca m'arrangerait, on ne peut pas s'encadrer
niemals einer meinung sein ist besser als sich anzuschleimen=== Ne jamais être du même avis vaut mieux que de faire l'hypocrite
l
ass uns lieber keine freunde bleiben === Mieux vaut ne pas rester amis

das ist doch ok r dich - oder nicht=== Ca t'arrange bien aussi - pas vrai ?
ohne typen wie dich und mich wär's doch langweilig=== Sans des mecs comme toi et moi ce serait l'ennui total
tu mal nicht so nett sonst kriegst du richtig=== Arte d'en faire des tonnes ou je t'en colle une autre...
ich hätt' da noch'n gut gemeinten rat an dich...=== Et si je peux me permettre un dernier petit conseil...

Texte:tokiohotelfans

Montage:me


ƒяєυиє вєιвєи * ƒяєυиє вєιвєи * ƒяєυиє вєιвєи

# Posté le mercredi 13 décembre 2006 04:33

Modifié le dimanche 29 juillet 2007 10:44

Beichte

Beichte
вєι¢нтє * вєι¢нтє * вєι¢нтє * вєι¢нтє

es beginnt jeden morgen ===Ca commence s le matin
es klingelt um sieben=== Le réveil sonne à sept heures,
der wecker und ich bleiben erstmal scn liegen === Je ne agis pas tout de suite
i
ch bin immer zu spät=== Je suis comme d'habitude en retard
u
nd im Sport zweite wahl=== Et en sport je suis nul
d
arum schreibe ich "fuck you"=== Alors j'écris "fuck you"
a
uf jeden siegerpokal === Sur toutes mes copies.

ich will dich nur r 'ne nacht===J'ai la tête à autre chose,
und fühl mich gut dabei das ist alles zu wahr === Je te veux juste pour une nuit
um auch noch scn zu sein=== Je n'ai pas d'états d'âme
und ich frag mich ob ich=== Et je me demande
i
n den himmel komm=== Si j'irai au ciel
s
o überhaupt nicht fromm=== Car je ne suis vraiment pas un saint

hey, teufel komm raus===Hey, diable sors de
ich hab dich gesehen=== Je t'ai vu
und noch die Hoffnung=== Et j'ai comme l'espoir
du wirst mich verstehen=== Que tu me comprendras
hey, Teufel kannst du=== Hey, démon peux-tu
meine beichte lesen=== Lire mes confessions
und dann mit Gott=== Et en toucher
noch mal drüber reden=== Deux mots à dieu ?
kannst ja mal überlegen=== Qu'est-ce que tu en penses?

ich bin leider ehrlich=== Je dis toujours ce que je pense
a
uch wo es nicht passt=== Même quand c'est déplacé
und seit meiner beichte=== Et depuis que je me suis confessé
beim pastor verhasst=== Au pasteur, tout le monde me hait.
ich weiß es geht gar nicht=== Je sais que ça paraît gros
d
och es lag auf der hand=== Mais c'est pourtant vrai,
u
nd dann hab ich meinem bruder=== Un jour j'ai piqué
die freundin ausgespannt=== La copine de mon frère.

man hat mir jede lüge=== On a déjà cru
schon mal geglaubt ===A tous mes mensonges
und in meine leeren=== et pris au sérieux
versprechen vertraut=== mes promesses en l'air.
und ich frag mich ob ich=== Je me demande
in den himmel komm=== si j'irai au ciel...
so überhaupt nicht fromm===...je ne suis vraiment pas un saint

hey, teufel komm raus===Hey, diable sors de
ich hab dich gesehen=== Je t'ai vu
und noch die Hoffnung=== Et j'ai comme l'espoir
du wirst mich verstehen=== Que tu me comprendras
hey, Teufel kannst du=== Hey, démon peux-tu
meine beichte lesen=== Lire mes confessions
und dann mit Gott=== Et en toucher
noch mal drüber reden=== Deux mots à dieu ?
kannst ja mal überlegen=== Qu'est-ce que tu en penses?

bitte seid nicht zu gemein=== S'il vous plaît ne soyez pas trop durs
gebt mir noch ne chance oder zwei=== Donnez-moi encore une chance ou deux
oder laßt mich wenigstens=== Ou laissez-moi au moins
der engel in der hölle sein=== Etre le seul ange en enfer...

Schala la la la
schala la la la
schala la la la
Schala la la laaaaaaaaaaaaaaa!!!!

hey, teufel komm raus===Hey, diable sors de
ich hab dich gesehen=== Je t'ai vu
und noch die Hoffnung=== Et j'ai comme l'espoir
du wirst mich verstehen=== Que tu me comprendras
hey, Teufel kannst du=== Hey, démon peux-tu
meine beichte lesen=== Lire mes confessions
und dann mit Gott=== Et en toucher
noch mal drüber reden=== Deux mots à dieu ?
kannst ja mal überlegen=== Qu'est-ce que tu en penses?


Gif:moi
Texte:tokiohotelfans.net


вєι¢нтє * вєι¢нтє * вєι¢нтє * вєι¢нтє

# Posté le jeudi 21 décembre 2006 16:05

Modifié le dimanche 29 juillet 2007 07:11